Косвенная речь во французском. Прямая и косвенная речь: трансформация предложения Прямая речь во французском языке

Galina Minina est professeur à l’Université de Moscou. Elle est en mission en France dans le cadre de l’accord de coopération interuniversitaire. Elle discute des problèmes de la formation avec Françoise Forestier, professeur à l’Université de Franche-Comté.

G. Minina: Françoise, les problèmes de l’enseignement sont discutés dans tous les pays. En Russie, par exemple, on se demande s’il faut conserver l’ancien système des examens d’entrée ou passer à un autre système avec un examen unique. Est-ce que les Français sont satisfaits de leur système éducatif ?

F. Forestier: Vous demandez si les Français sont satisfaits du système éducatif. Il y a des gens qui sont plus ou moins satisfaits et il y en a d’autres qui exigent des changements. Je peux vous dire brièvement ce que nous avons maintenent. La formation en France comprend trois degrés: l’enseignement primaire, secondaire et supérieur.

G. Minina: Je sais que l’école primaire est obligatoire et dure cinq années de 6 à 11 ans. Toutes les matières - français, mathématiques, histoire, géographie, éducaion physique etc. sont enseignées par le même instituteur. Mais avant l’école primaire il y a aussi l’école maternelle ?

F. Forestier: Exactement. Je peux vous dire que l’école maternelle est considérée comme la réussite du système éducatif français. Elle accueille les enfants de 2 à 6 ans. Elle n’est pas obligatoire, mais pratiquement tous les enfants vont à l’école maternelle.

Vous n’avez pas demandé comment était organisé l’enseignement secondaire. Est-ce que cela vous intéresse aussi ?

G. Minina: Bien sûr que oui. Vous avez anticipé ma question.

F. Forestier: L’enseignement secondaire comprend deux cycles: le premier cycle (c’est-à-dire le collège) et le second cycle (le lycée).

Tous les enfants sont admis dans le premier cycle. Il dure 4 ans: c’est la 6-me, la 5-me, la 4-me et la 3-me. Le deuxième cycle prépare en trois années au baccalauréat: la seconde, la première et la terminale.

G. Minina: Tiens, vous contez les années à l’enverse: la 6-me est avant la 1-re !

F. Forestier: On compte les ans par rapport à la terminale. La terminale s’achève par le passage du baccalauréat.

G. Minina: Oui, c’est ce fameux bac qui conduit vers les études supérieures ! Ceux qui l’obtiennent seront inscrits sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur.

F. Forestier: Vous avez dit que ceux qui obtenaient le bac seraient inscrits sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur. Ce n’est pas tout à fait vrai. L’enseignement supérieur comprend les universités et les grandes écoles. Tous les candidats peuvent être inscrits dans les universités sans sélection. Les grandes écoles - c’est une autre chose. Elles ont toute un système de sélection dont un examen d’entrée et un concours sur dossiers.

G. Minina: Oui, d’accord. Et comment sont organisées les études universitaires ?

F. Forestier: Bon. Elles sont organisées en trois cycles. Le premier cycle prépare en deux ans au DEUG. C’est un diplôme qui n’a pas beaucoup de valeur. Le second cycle prépare en un an à la licence et encore une année à la maîtrise. Le troisième cycle comprend deux filières: le DESS, le diplôme professionnel, ou le DEA, le diplôme qui mène à la recherche. Tous les deux se font en un an. Après l’obtention du DEA on peut préparer la thèse de doctorat du 3 cycle. Cela prends 2 ans minimum.

G. Minina: Est-ce que les étudiants touchent una bourse ?

F. Forestier: Dans les universités, non, si la situation familiale n’est pas difficile. Les étudiants des grandes écoles ont une bourse.

G. Minina: Y a-t-il des étudiants étrangers dans vos universités ?

F. Forestier: Mais oui, bien sûr. Nous pouvons en avoir à peu près 10 %, dont les étudiants russes.

G. Minina: Et la dernière question: l’enseignement est-il gratuit ou payant ?

F. Forestier: Généralement c’est gratuit.

G. Minina: Merci, Françoise et espérons que la coopération entre nos universités restera fructueuse !

Словарь

formation f здесь: образование (просвещение)
dans le cadre (de quelque chose) в рамках (чего-либо)
cadre m здесь: рамки (пределы)
interuniversitaire m, f межуниверситетский, -ая, -ое, межвузовский, -ая, -ое
Franche-Comté f Франш-Конте (регион Франции)
enseignement m обучение, образование
conserver сохранять
système m система
examen m экзамен
examen d’entrée вступительный экзамен
examen unique единый экзамен
satisfait m , satisfaite f удовлетворенный, -ая, -ое
éducatif m , éducative f образовательный, -ая, -ое
plus ou moins более или менее
exiger требовать
changement m изменение
brièvement кратко
comprendre здесь: включать в себя
degré m ступень (в разных значениях)
enseignement primaire m начальное образование
primaire m, f начальный, -ая, -ое
enseignement secondaire m среднее образование
secondaire m, f второстепенный, -ая, -ое
s’achever заканчиваться
passage m переход
bac m (сокращенное baccalauréat ) итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра
obtenir получать
inscrit m , inscrite f записанный, -ая, -ое
sélection f отбор
établissement m заведение, учреждение
tout à fait совершенно
candidat m кандидат
c’est une autre chose это другое дело (это меняет положение)
concours m конкурс
concours sur dossiers конкурс документов
dossier m досье, документы
diplôme m диплом
le DEUG (diplôme d’études universitaires générales) первый университетский диплом (не имеющий большой ценности на рынке труда)
général m , générale f общий, -ая, -ее (совместный, -ая, -ое с другими, касающийся, -аяся, -ееся всех)
valeur f ценность
licence f второй университетский диплом
maîtrise f третий университетский диплом

filière f направление
le DESS (diplôme d’études supérieures spécialisées) диплом об углубленном высшем специальном образовании
enseignement supérieur m высшее образование
études supérieures f pl здесь: высшее образование
supérieur m , supérieure f высший, -ая, -ее
école f школа
école primaire начальная школа
obligatoire m, f обязательный, -ая, -ое
matière f школьный предмет
mathématiques f pl математика (обратите внимание на то, что фр. слово - во множ. числе)
histoire f история
géographie f география
enseigner преподавать
instituteur m учитель начальной школы
école maternelle f детский сад (буквально материнская школа)
pratiquement практически
organiser организовывать
anticiper предварять
cycle m цикл
lycée m лицей
admettre принимать
baccalauréat m итоговый экзамен в средней школе на степень бакалавра
classe f класс
terminale f последний, заключительный класс в лицее
compter считать
à l’enverse в обратном порядке, задом наперед; наоборот, наизнанку
par rapport à... по отношению к...
spécialisé m , spécialisée f специализированный, -ая,-ое
professionnel m , professionnelle f профессиональный, -ая, -ое
le DEA (diplôme d’études approfondies) диплом об углубленном высшем образовании
approfondi m , approfondie f углубленный, -ая, -ое
thèse f диссертация
obtention f получение
thèse (f) de doctorat du 3-me cycle кандидатская диссертация
minimum m минимум
toucher une bourse получать стипендию
tocher трогать, прикасаться
bourse f кошелек; здесь: стипендия
étranger m , étrangère f иностранный, -ая, -ое
payant m , payante f платный, -ая, -ое
généralement обычно

Упражнение № 1. Прочтите и переведите диалог. Выберите утверждения, соответствующие его содержанию, и отметьте C’est juste (поставив галочку) или C’est faux :

1. Les problèmes de l’enseignement préoccupent uniquement les Français.

2. Tous les Français exigent des changements du système éducatifs.

3. L’enseignement primaire est obligatoire.

4. Pratiquement tous les enfants vont à l’école maternelle parce qu’elle est obligatoire.

5. L’enseignement secondaire comprend le collège et le lycée.

6. A la terminale on passe le baccalauréat.

7. Cet examen donne le droit de s’inscrire sans séléction dans les universités et les grandes écoles.

8. Pendant les études universitaires on peut préparer trois diplômes.

9. La licence et la maîtrise ont plus de valeur.

10. Les étudiants des universités touchent une bourse.

11. La cinquième partie des étudiants sont des étrangers.

12. Parmi eux il y a des Russes.

13. Il n’y a pas des Allemands dans les universités françaices.

Упражнение № 2. Прослушайте несколько раз запись диалога и заполните пропуски в предложениях, вспоминая прослушанное:

1. Les problèmes de l’enseignement dans tous les pays.
2. En Russie, par exemple, on se demande il faut conserver l’ancien système des examens d’entrée ou passer à un autre système avec un examen unique.
3. Vous demandez les Français sont satisfaits du système éducatif.
4. Je peux vous dire brièvement nous avons maintenent.
5. La formation en France comprend trois degrés:
6. Je sais l’école primaire est obligatoire et dure cinq années de 6 à 11 ans.
7. Toutes les matières - français, mathématique, histoire, géographie, éducaion physique etc. par le même instituteur.
8. Je peux vous dire que l’école maternelle comme la réussite du système éducatif français.

9. Vous n’avez pas demandé était organisé l’enseignement secondaire.
10. L’enseignement secondaire deux cycles: le premier cycle (c’est-à-dire le collège) et le second cycle (le lycée).
11. Tous les enfants dans le premier cycle.
12. Le deuxième cycle prépare en trois ans au : la seconde, la première et la terminale.
13. La terminale par le passage du baccalauréat.
14. Vous avez dit que ceux qui le bac sans sélection dans les établissements de l’enseignement supérieur. Ce n’est pas tout à fait vrai.
15. Les grandes écoles ont toute un système de sélection un examen d’entrée et un concours.
16. Et comment les études universitaires ? Elles sont organisées .

Грамматика

Прямая и косвенная речь

Прямая речь - это передача чужой речи, сохраняющая ее содержание и форму, например:

Прямую речь можно преобразовать в косвенную. Косвенная речь - это чужая речь, переданная в форме придаточного предложения, например:

Жан мне говорит, что он хочет меня видеть.
Jean me dit qu’il veut me voir.
|
косвенная речь

Когда повествовательное предложение преобразуется из прямой речи в косвенную, употребляется союз que (что), перед гласными выступающий в виде qu’ .

Не забывайте о том, что в косвенной речи необходимо соблюдать согласование времен, о котором вы уже знаете (см. урок 28). Проследите за согласованием времен в следующих примерах:

Предложения с прямой речью

Jean m’a dit: « Je veux te voir. »
(Жан мне сказал: «Я хочу тебя видеть».)

Jean m’a dit qu’il voulait me voir.
(Жан мне сказал, что хочет меня видеть.)

Jean m’a dit: « Je ne t’ai pas vu hier. »
(Жан мне сказал: «Я тебя вчера не видел».)

Jean m’a dit qu’il ne m’avait pas vu la veille.
(Жан мне сказал, что (накануне) меня не видел.)

Jean m’a dit: « Je te verrai demain. »
(Жан мне сказал: «Я тебя увижу завтра».)

Jean m’a dit qu’il me verrait le lendemain.
(Жан мне сказал, что увидит меня на следующий день.)

Если побудительное предложение , т. е. предложение, выражающее просьбу или приказ, преобразуется из прямой речи в косвенную, то вместо глагола в повелительном наклонении употребляется конструкция de + неопределенная форма глагола . Например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенной речью

Jean me dit: « Viens chez moi ! »
(Жан мне говорит: «Приходи ко мне!»)

Jean me dit de venir chez lui.
(Жан мне говорит прийти к нему.)

Если глагол в побудительном предложении выступает в отрицательной форме повелительного наклонения, то в косвенной речи вместо этой формы употребляется конструкция de ne pas + неопределенная форма глагола . Например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенной речью

Jean me dit: « Ne me parle pas de cela ! »
(Жан мне велит: «Не говори мне об этом!»)

Jean me dit de ne pas lui parler de cela.
(Жан мне велит не говорить ему об этом.)

Упражнение № 3. Выпишите в предложения, содержащие косвенную речь.

Косвенный вопрос

Косвенный вопрос является разновидностью косвенной речи.

Если в прямой речи содержится вопрос ко всему предложению (он может быть построен с помощью оборота est-ce que , обратного порядка слов или просто интонации), то в косвенной речи употребляется союз si , который на русский язык переводится союзом ли . Например:

Обратите внимание на следующее. Союз si , как вы уже знаете, может выступать в значении если , и в этом случае после si нельзя употреблять ни одно из будущих времен глагола (см. урок 24). Однако если si выражает значение ли в косвенном вопросе, то после этого союза возможны формы будущего времени глагола . Сравните:

Si je viens chez lui, nous prendrons le déjeuner. - Если я приду к нему, мы пообедаем.

Jean me demande si je viendrai chez lui. (будущее простое время) - Жан меня спрашивает, приду ли я к нему.

Если в прямой речи вопрос к подлежащему, выраженному одушевленным существительным , задается при помощи местоимения qui (кто) или оборота qui est-ce qui (кто), то в косвенной речи употребляется местоимение qui , например:

Предложения с прямой речью

Jean me demande: « Qui vient avec moi ? »
(Жан меня спрашивает: «Кто идет со мной?»)

Jean me demande qui vient avec lui.
(Жан меня спрашивает, кто идет с ним.)

Jean me demande: « Qui est-ce qui vient avec moi ? »
(Жан меня спрашивает: «Кто идет со мной?»)

Jean me demande qui vient avec lui.
(Жан меня спрашивает, кто идет с ним.)

Если в прямой речи вопрос к подлежащему, выраженному неодушевленным существительным , задан при помощи оборота qu’est-ce qui ce qui (что). Например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean me demande: « Qu’est-ce qui est arrivé dans cette ville ? »
(Жан меня спрашивает: «Что случилось в этом городе?»)

Jean me demande ce qui est arrivé dans cette ville.
(Жан меня спрашивает, что случилось в этом городе.)

Если в прямой речи вопрос к прямому дополнению, выраженному одушевленным существительным , задан при помощи оборота qui est-ce que (кого), то в косвенной речи этот оборот заменятся на qui (кого), например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean me demande: « Qui est-ce que vous cherchez ? »
(Жан меня спрашивает: «Кого вы ищете?»)

Jean me demande qui je cherche.
(Жан меня спрашивает, кого я ищу.)

Если в прямой речи вопрос к прямому дополнению, выраженному неодушевленным существительным , задан при помощи оборота qu’est-ce que (что), то в косвенной речи этот оборот заменяется на ce que (что), например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean me demande: « Qu’est-ce que tu lis ? »
(Жан меня спрашивает: «Что ты читаешь?»)

Jean me demande ce que je lis.
(Жан меня спрашивает, что я читаю.)

Если в прямой речи вопрос к обстоятельству содержит такие вопросительные слова, как quand (когда), pourquoi (почему), (где) и др., то в косвенной речи они сохраняются. Не забывайте, что в косвенной речи восстанавливается прямой порядок слов. Например:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean me demande: « vas-tu ? »
(Жан спрашивает меня: «Куда ты идешь?»)

Jean me demande je vais.
(Жан спрашивает меня, куда я иду.)

Jean me demande: « Pourquoi est-ce que tu es là ? »
(Жан спрашивает меня: «Почему ты тут?»)

Jean me demande pourquoi je suis là.
(Жан спрашивает меня, почему я тут.)

Jean me demande: « Tu arrives quand ? »
(Жан спрашивает меня: «Когда ты приезжаешь?»

Jean me demande quand j’arrive.
(Жан спрашивает меня, когда я приезжаю.)

Не забывайте о согласовании времен во французском косвенном вопросе. Сравните:

Предложения с прямой речью

Предложения с косвенным вопросом

Jean m’a demandé : «Viens-tu avec moi ? »
(Жан меня спросил: «Ты идешь со мной?»)

Jean m’a demandé si je venais avec lui.
(Жан меня спросил, иду ли я с ним.)

Jean m’a demandé : « Qu’est-ce qui est arrivé à Marie ? »
(Жан меня спросил: «Что происходит с Мари?»)

Jean m’a demandé ce qui était arrivé à Marie.
(Жан меня спросил, что произошло с Мари.)

Jean m’a demandé : « Qui est-ce que vous verrez demain ? »
(Жан меня спросил: «Кого вы увидите завтра?»)

Jean m’a demandé qui je verrais le lendemain.
(Жан меня спросил, кого я увижу на следующий день.)

Упражнение № 4. Преобразуйте предложения, восстановив прямую речь.

Упражнение № 5. Преобразуйте прямую речь в косвенную

Пассивная форма глагола

Пассивная форма глагола употребляется в конструкциях, обозначающих, что действие направлено на объект, выраженный подлежащим. Рассмотрим примеры.

Возьмем предложение, к котором нет пассивной формы глагола:

La gouvernante élève cet enfant. - Гувернантка воспитывает этого ребенка.

Подлежащее здесь - la gouvernante (гувернантка): Кто воспитывает этого ребенка? - Гувернантка. Действие направлено на объект, выраженный словом enfant (ребенка): Гувернантка воспитывает кого ? - Ребенка. Enfant в данном случае является прямым дополнением , т. е. словом, употребляющимся без предлога и обозначающим объект действия.

Теперь перестроим это предложение так, чтобы enfant стало подлежащим:

Cet enfant est élevé par la gouvernante. - Этот ребенок воспитывается гувернанткой.

Вы видите, что в новом предложении и подлежащее новое: Кто воспитывается гувернанткой? - Ребенок. Вы также видите, что и глагол в этом предложении видоизменился: он выступает в пассивной форме - est élevé (воспитывается).

Итак, запомните, что пассивная форма глагола образуется по следующей модели: необходимая форма лица, числа и времени глагола être + необходимая форма рода и числа причастия прошедшего времени . Например:

Pierre fait ce travail.
(Пьер выполняет эту работу.)

-› Ce travail est fait par Pierre.
(Работа выполняется Пьером.)

Pierre fait ces travaux.
(Пьер выполняет эти работы.)

-› Ces travaux sont faits par Pierre
(Эти работы выполняются Пьером.)

Pierre a fait cette commission.
(Пьер выполнил это поручение.)

-› Cette commission a été faite par Pierre.
(Это поручение выполнено Пьером.)

Pierre a fait ces commissions.
(Пьер выполнил эти поручения.)

-› Ces commissions ont été faites par Pierre.
(Эти поручения выполнены Пьером.)

Из этих примеров видно, что если глагол принимает пассивную форму, то предложение перестраивается, а именно:

Прямое дополнение становится подлежащим;

Существительное, обозначающее производителя действия, выступает с предлогом, и чаще всего это предлог par .

Заметьте также, что при переходе глагола в пассивную форму безударное личное местоимение, выполнявшее роль подлежащего, приобретает предлог и становится ударным, например:

Il fait les traductions.
(Он делает переводы.)

-› Les traductions sont faites par lui .
(Переводы делаются им. )

Если в пассивную форму переходит глагол, употребляющийся при местоимении-подлежащем on (об этом местоимении говорилось в уроке 19), то в перестроенном предложении on «пропадает», ему ничего не соответствует. Сравните:

On a construit cette maison il у a deux ans.
(Этот дом построили два года назад.)

-› Cette maison a été construite il y a deux ans.
(Этот дом был построен два года назад.)

И еще одна языковая тонкость. Как уже было сказано, при пассивной форме глагола существительное, обозначающее производителя действия, чаще всего выступает с предлогом par . Есть, однако, несколько глаголов, которые требуют в данном случае предлога de . Запомните некоторые из них: aimer (любить), respecter (уважать), détester (ненавидеть), entourer (окружать), charger (нагружать), suivre (следовать), accompagner (сопровождать).

Упражнение № 6. Перестройте предложения, употребив пассивную форму глагола.

Образец:

Pierre a envoyé la lettre. - La lettre a été envoyée par Pierre.

  1. Deux architectes ont construit cette maison.
  2. On modifiera l’ancien système éducatif.
  3. On a inscrit Paul à l’Université de Grenoble.
  4. Tout le monde respecte le directeur de cette école.
  5. A l’école primaire le même instituteur enseigne toutes les matières.
  6. On considère l’école maternelle comme la réussite du système éducatif français.

Упражнение № 7. Проверим, как вы усвоили лексику и грамматику этого урока. Переведите:

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». - Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. - Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» - Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» - Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Qui est-ce qui (кто) qui

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce qui te fait plaisir? - Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? - Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!

Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.

2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера - накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения :

¤ - глаголы 3 гр.

admettre ¤ допускать
affirmer утверждать
ajouter добавить

добавить

déclarer объявить
dire ¤ сказать
dire ¤ à qn сказать кому-л.
expliquer объяснить
insister настаивать
mentionner упоминать

отрицать

promettre ¤ обещать
proposer предлагать

рассказать

reconnaître ¤ признавать
remarquer заметить

Во французском языке имеется несколько способов передачи слов (или мыслей) говорящего.

Если говорящий передает чьи-либо слова, ничего не изменяя, — это прямая речь (lediscours direct ).

Paul a dit: «Je suis content». - Поль сказал: «Я доволен».

Il demande: «Paul est-il content?» — Он спрашивает: «Поль доволен?»

В косвенной речи (le discourse indirect )говорящий передает косвенно слова (мысли) другого лица. Косвенная речь во французском языке является видом дополнительных придаточных предложений.

Paul a dit qu’il était content. — Поль сказал, что он доволен.

Il demande si Paul est content. — Он спрашивает, доволен ли Поль.

Косвенная речь во французском языке имеет свои особенности и поэтому при переходе из прямой в косвенную речь необходимо учитывать следующие изменения:

а)происходят изменения лица местоимений и притяжательных прилагательных, в частности, если переход осуществляется с помощью союза que :

Le discours direct Le discourse indirect

  1. «Je m’appelle Jean.» Ildit qu’il s’appelle Jean.

«Меня зовут Жан.» Он говорит, что его зовут Жан.

  1. «J’ai fait les devoirs.» Il dit qu’il a fait les devoirs.

«Я выполнил свои задания.» Он говорит, что выполнил свои задания.

  1. «Mon père était chauffeur.» Paul raconte que son père était chauffeur.

«Мой отец был шофером.»

Поль рассказывает, что его отец был шофером.

  1. «J’irai au concert de jazz.» Micha dit qu’il ira au concert de jazz.

«Я пойду на джазовый концерт» Миша говорит, что он пойдёт на джазовый концерт.

б)меняются времена глаголов, наречий (по правилу согласования времен):

Il me dit: «Je te téléphonerai». — Он мне говорит: «Я тебе позвоню».

Il me dit qu’il me téléphonera. - Он мне говорит, что позвонит мне.

Il m’a dit: «Je partirai demain». — Он мне сказал: «Я уезжаю завтра».

Il m’a dit qu’il partirait le lendemain.- Он мне сказал, что он уезжает завтра.

Косвенный вопрос(la question indirecte )вводится различными союзными словами. Если прямой вопрос (la question directe ) строится с помощью инверсии, интонации или вопросительного оборот аEst ce que , то косвенный вопрос начинается с si .

Порядок слов в косвенном вопросительном предложении прямой.

La question directe La question indirecte

  1. Il me demande: «Qui êtes-vous?» Il me demande qui je suis.

Он меня спрашивает: «Кто Вы?» Он меня спрашивает, кто я.

  1. Il me demande: «Que voulez-vous?» («Qu’est-ce que vous voulez?») Il me demande ce que je veux.

Он меня спрашивает, что я хочу.

Он меня спрашивает:

«Что Вы хотите?»

  1. On m’a demandé: «Votre père, partira-t-il avec vous?» On m’a demandé si mon père partirait avec moi.

Меня спросили: «Ваш отец поедет с Вами?» Меня спросили, поедет ли мой отец со мной.

  1. «Aimez-vous la mode?» Il demande si j’aime la mode.

«Любите ли вы моду?» Он спрашивает, люблю ли я моду.

Если прямой вопрос начинается с вопросительных наречий comment , quand , pourquoi , o ù, вопросительных местоимений qui , lequel и вопросительного прилагательного quel , то тогда и косвенный вопрос начинается с этих же слов. Порядок слов в косвенном вопросительном предложении прямой. При этом происходит изменение личных местоимений tu , vous на je , nous и притяжательных прилагательных ton на mon и votre на notre .

La question directe La question indirecte

Il demande

«Comment t’appelles-tu?» comment je m’appelle.

«Où habite-t-il?» où il habite.

« Pourquoi ris-tu? » pourquoi je ris.

« Quand rentreras-tu? » quand je rentrerai.

«Quel est ton nom? » quel est mon nom.

«Qui attend-il? » qui il attend.

«À quelle heure finiras-tu? » à quelle heure je finirai.

Если прямой вопрос начинается с вопросительных местоимений Que (Qu est -ce que ), Qu est -ce qui , тогда косвенный вопрос будет начинаться с ce que , ce qui .

Косвенная речь представляет собой сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное включает глагол говорения.

Виды предложений в косвенной речи:

1. Les phrases déclaratives (утвердительные предложения)

Pierre dit à Marie: «Je te prête mes clés». → Pierre dit à Marie qu ‘il lui pr ête ses clés. Пьер говорит Мари: «Я тебе дам мои ключи». — Пьер говорит Мари, что даст ей свои ключи.

2. Les phrases impératives (повелительные предложения)

Глагол в повелительном наклонении из прямой речи в таких фразах трансформируется в неопределенную форму , перед которой ставится предлог de. Если глагол стоит в отрицательной форме, то обе отрицательные частицы (ne pas ) cтавятся перед инфинитивом после предлога de:

La mère dit à son enfant: «Dis-moi la vérité!» → La mère dit à son enfant de lui dire la vérité. — Мать говорит своему ребенку: «Скажи мне правду!» — Мать говорит своему ребенку, чтобы он сказал правду.

3. Les phrases interrogatives (косвенный вопрос)

Вопрос из прямой речи трансформируется в косвенную:

Lucie: «Quelle heure est-il?» → Lucie demande quelle heure il est. Люси: «Сколько времени?» — Люси спрашивает, сколько времени?

В косвенном вопросе соблюдается прямой порядок слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.

В косвенном вопросе вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные и наречия остаются такими же, как и в прямой речи, за следующими исключениями:

Прямая речь

Косвенная речь

Qui est-ce qui (кто) qui

Qui est-ce qui crie? – Je veux savoir qui crie. Кто кричит? – Я хочу знать, кто кричит.

Qui est-ce que (кого)

Qui est-ce que tu vois? – Je veux savoir qui tu vois. Кого ты видишь? – Я хочу знать, кого ты видишь.

Qu’est-ce qui (что)

Qu’est-ce qui te fait plaisir? — Je veux savoir ce qui te fait plaisir. – Что тебе доставляет удовольствие? – Я хочу знать, что тебе доставляет удовольствие.

Qu’est-ce que (что)

Qu’est-ce que tu fais? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Que fais-tu? – Je veux savoir ce que tu fais. – Что ты делаешь? – Я хочу знать, что ты делаешь.
Est-ce que tu viens? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

Общий вопрос без вопросительных слов

Viens-tu? — Je veux savoir si tu viens. – Ты придешь?- Я хочу знать, придешь ли ты.

При переводе предложений из прямой речи в косвенную необходимо помнить 3 правила:

1. В некоторых случаях изменяется лицо местоимений и прилагательных!

Например, «я» на «он», «мой» на «его» и т.д.

2. Для косвенной речи характерно изменение времен в придаточном предложении (согласование времен), если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени!

Таблица перевода времен

Прямая речь Косвенная речь
présent imparfait
imparfait imparfait
passé composé plus-que-parfait
plus-que-parfait plus-que-parfait
futur simple futur dans le passé
futur antérieur futur antérieur dans le passé
conditionnel présent conditionnel présent
conditionnel passé conditionnel passé
subjonctif présent subjonctif présent
3. Изменяются временные и локальные индикаторы при переводе прямой речи в косвенную!
Изменения при переводе в косвенную речь
aujourd’hui ce jour-là / à ce moment-là сегодня – в этот день
hier la veille вчера — накануне
avant-hier l’avant-veille позавчера – два дня назад
demain le lendemain завтра – на следующий день
après-demain le surlendemain послезавтра – через два дня
lundi prochain le lundi suivant в следующий понедельник
cette semaine cette semaine-là на этой неделе – на той неделе
la semaine (l’année) dernière la semaine (l’année) précédente (d’avant) на прошлой неделе (в прошлом году)
le mois dernier le mois précédent (d’avant) в прошлом месяце
la semaine (l’année) prochaine la semaine (l’année) suivante (d’après) на следующей неделе (в следующем году)
le mois prochain le mois suivant (d’après) в следующем месяце
maintenant à / en ce moment сейчас – в тот момент
il y a 5 ans 5 ans plus tôt 5 лет тому назад
dans deux jours (ans) deux jours (ans) plus tard через два дня
autrefois, jadis auparavant раньше
jusqu’ici jusque là до сих пор – до тех пор
dernièrement, récemment peu avant недавно
prochainement, sous peu peu après, quelques temps après скоро

Глаголы говорения :

¤ — глаголы 3 гр.

¤ допускать
affirmer утверждать
ajouter добавить

добавить

déclarer объявить
¤ сказать
¤ à qn сказать кому-л.
expliquer объяснить
insister настаивать
mentionner упоминать

отрицать

¤ обещать
proposer предлагать

рассказать

¤ признавать
remarquer заметить
¤ ответить
s’exclamer восклицать
signaler предупреждать
suggérer побуждать, предлагать

Глаголы, вводящие вопросы

demander спросить
se demander спросить себя
se renseigner осведомиться

Как вы поняли из названия, уважаемые читатели, сегодня у нас на повестке дня прямая и косвенная речь во французском языке. Как и в русском языке, французская косвенная речь (le discours indirect) имеет свои грамматические нюансы, на которые стоит обратить внимание и заучить их, для того, чтобы в дальнейшем строить правильные предложения и развивать грамотную французскую речь.

Что касается прямой речи (le discours direct) во французском языке, то она строится по той же самой схеме, что и в русском языке: двоеточие после слов автора, открываются кавычки, само предложение, кавычки закрываются. Например:

  • Jean a dit: « Je suis occupé aujourd’hui ». – Жан сказал : «Я сегодня занят ».
  • Hélène a exclamé : « Quelle bonne idée! ». – Элен воскликнула : «Какая хорошая идея
  • Nous lui avons répondu: « Tu dois le faire toi-m ê me ». – Мы ему ответили : «Ты должен сам это сделать ».

Как видите, друзья, ничего сложного. Но сегодня мы обратим пристальное внимание на косвенную речь во французском языке, на то, какие вспомогательные слова используются при ней, как преобразовать предложение и многое другое.

Косвенная речь в различных типах предложений

Первое, что нам нужно знать: косвенная речь – это сложное предложение, в котором придаточное предложение воспроизводит прямую речь, а главное предложение включает глагол говорения. Теперь пройдемся по каждому типу предложений.

Утвердительное предложение (la phrase déclarative) переводит прямую речь автора в косвенную речь. При этом придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза que. Например:

  • Pierre dit: « Je veux voir mon fils ». – Pierre dit qu’il veut voir son fils. – Пьер говорит : «Я хочу видеть моего сына ». – Пьер говорит , что он хочет видеть своего сына .
  • Michel a dit: « On peut aller au thé â tre ce soir ». – Michel a dit qu’on peut aller au théâtre ce soir ». – Мишель сказал : «Можно пойти в театр сегодня вечером ». – Мишель сказал , что сегодня вечером можно пойти в театр .
  • Nous avons supposé : «Elle peut venir aujourd’hui». – Nous avons supposé qu’il pouvait venir ce jour-là. – Мы предположили : «Она может прийти сегодня ». – Мы предположили , что она могла прийти в этот день .
  • Catherine dit: « Je veux discuter ce problème avec mes parents ». – Catherine dit qu’elle veut discuter ce problème avec ses parents. – Катрин говорит : «Я хочу обсудить эту проблему с моими родителями . – Катрин говорит , что она хочет обсудить эту проблему со своими родителями .
  • Ma mère dit: « Je t’aime ». Ma re dit qu’ elle m’ aime. – Моя мама говорит: «Я тебя люблю». – Моя мама говорит, что любит меня.

В повелительном предложении (la phrase impérative) глагол в повелительном наклонении из прямой речи переходит в неопределенную форму (инфинитив), перед которой появляется предлог de. Если же глагол стоит в отрицательной форме, то отрицательные частицы ne и pas ставятся перед инфинитивом глагола после предлога de. К примеру:

  • Jean-Pierre m’a prié : « Aide-moi! ». – Jean-Pierre m’a prié de l’aider. – Жан -Пьер попросил меня : «Помоги мне !» – Жан -Пьер попросил меня ему помочь .
  • Cristine dit: « Dis-moi toute la vérité ». – Cristine dit de lui dire toute la vérité. – Кристина говорит : «Скажи мне всю правду ». – Кристина говорит сказать ей всю правду .
  • Nous avons prié Patrice: « Raconte-nous cette histoire en détailes ». – Nous avons prié Patrice de nous raconter cette histoire en détails. – Мы попросили Патриса : «Расскажи нам эту историю в деталях ». – Мы попросили Патриса рассказать нам эту историю в деталях .
  • Juliette a ordonné : « Ouvre la porte! ». – Juliette a ordonné d’ouvrir la porte. – Жюльетт приказала : «Открой дверь !» – Жюльетт приказала открыть дверь .
  • Henri m’a dit: « Tais-toi! ». – Henri m’a dit de me taire. – Анри сказал мне : «Замолчи !» – Анри сказал мне замолчать .
  • André dit: « Ne me taquine pas ». – André dit de ne pas le taquiner. – Андре говорит : «Не поддразнивай меня ». – Андре говорит не поддразнивать его .
  • Pierre m’a prié : « Ne faites pas cela ». – Pierre m’a prié de ne pas faire cela. – Пьер попросил меня : «Не делайте этого ». – Пьер попросил меня этого не делать .
Примеры перехода прямой речи в косвенную

В вопросительном предложении (la phrase intérrogative) вопрос из прямой речи преобразуется в косвенную. В косвенном вопросе обычно соблюдается прямой порядок слов, то есть сначала идет подлежащее, за ним – сказуемое.

  • Lucile demande: « Quelle heure est-il ? » – Lucile demande quelle heure il est. – Люсиль спрашивает : «Который час ?» – Люсиль спрашивает , который час .
  • George dit: « Où vas-tu ? » – George me demande où je vais. – Жорж говорит : «Куда ты идешь ?» – Жорж спрашивает меня , куда я иду .
  • Lilie dit: « Qu’est-ce que vous voulez ? » – Lilie nous demande ce que nous voulons. – Лили говорит : «Что вы хотите ?» – Лили нас спрашивает , чего мы хотим .
  • Marie demande: « Veux-tu du café ? » – Marie demande si je veux du café. – Мари спрашивает : «Ты хочешь кофе ?» – Мари спрашивает , хочу ли я кофе .
  • Je demande: « Est-ce que Marie arrive demain ? » – Je demande si Marie arrive demain. – Я спрашиваю : «Мари приезжает завтра ?» – Я спрашиваю , приезжает ли Мари завтра .

Вопросительные местоимения, вопросительные прилагательные, и наречия остаются такими же в косвенном вопросе. Но есть некоторые исключения. Обратите внимание на таблицу перехода вопросительных слов:

Прямая речь Косвенная речь Примеры
Qui est-ce qui qui Qui est-ce qui chante? – Je demande qui chante. Кто поет? – Я спрашиваю, кто поет.
Qui est-ce que qui Qui est-ce que tu entends? – Je demande qui tu entends. Кого ты слышишь? – Я спрашиваю, кого ты слышишь.
Qu’est-ce qui ce qui Qu’est-ce qui te fait te réjouir? - Je demande ce qui te fait te réjouir. – Что тебе доставляет радость? – Я спрашиваю, что тебе доставляет радость.
Qu’est-ce que ce que Qu’est-ce que tu dessine? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Que ce que Que dessines-tu? – Je demande ce que tu dessine. – Что ты рисуешь? – Я спрашиваю, что ты рисуешь.
Est-ce que si Est-ce que tu dors? - Je demande si tu dors. – Ты спишь?- Я спрашиваю, спишь ли ты.
Общий вопрос без вопросительных слов si Viendras-tu? - Je demande si tu viendras. – Ты придешь?- Я спрашиваю, придешь ли ты.

Это нужно запомнить!

Итак, это были основные правила построения косвенной речи. Теперь, уважаемые читатели, перейдем к некоторым важным деталям, которые нужно заучить либо запомнить, чтобы правильно переделывать предложения из прямой речи в косвенную.

В косвенной речи в некоторых случаях изменяется лицо прилагательных и местоимений. К примеру, «я» меняется на «он»; «мой» на «его».

Косвенной речи присуще изменение времен в придаточном предложении (это согласование времен), в том случае, если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени. Перед вами список перевода времен:

  • Présent→ imparfait
  • Imparfait→ imparfait
  • Passé composé→ plus que parfait
  • Plus que parfait→ plus que parfait
  • Futur simple→ futur dans le passé
  • Futur antérieur→ futur antérieur dans le passé
  • Conditionnel présent→ conditionnel présent
  • Conditionnel passé→ conditionnel passé
  • Subjonctif présent→ subjonctif présent

Прямая и косвенная речь в настоящем и прошедшем времени

А теперь переход временных и локальных индикаторов из прямой речи в косвенную:

  • Aujourd’hui (сегодня)→ ce jour-là (в этот день)
  • Hier (вчера)→ la veille (накануне)
  • Avant-hier (позавчера)→ l’avant-veille (два дня назад)
  • Demain (завтра)→ le lendemain (на следующий день)
  • Après-demain (послезавтра)→ le surlendemain (через два дня)
  • Lundi prochain→ le lundi suivant (в следующий понедельник)
  • Cette semaine (на этой неделе)→ cette semaine-là (на той неделе)
  • La semaine dernière→ la semaine précédente (на прошлой неделе)
  • Le mois dernier→ le mois précédent (в прошлом месяце)
  • La semaine prochaine→ la semaine suivante (на следующей неделе)
  • Le mois prochain→ le mois suivant (в следующем месяце)
  • Maintenant (сейчас)→ à ce moment (в тот момент)
  • Il y a trois ans→ trois ans plus tôt (три года тому назад)
  • Dans deux jours (ans)→ deux jours (ans) plus tard (через два дня (года))
  • Jadis, autrefois→ auparavant (раньше)
  • Jusqu’ici (до сих пор)→ jusque là (до тех пор)
  • Récemment, dernièrement→ peu avant (недавно)
  • Sous peu, prochainement→ quelques temps après, peu après (скоро)

Друзья, хотим обратить ваше внимание на некоторые глаголы, которые помогают построить предложения в прямой и косвенной речи.

Итак, глаголы говорения:

  • Admettre – допускать
  • Ajouter – прибавлять, добавлять
  • Affirmer – утверждать
  • Confirmer – подтверждать
  • Compléter – дополнять
  • Déclarer – объявлять
  • Dire – говорить, сказать
  • Parler – говорить
  • Expliquer – объяснять
  • Mentionner – упоминать
  • Insister – настаивать
  • Promettre – обещать
  • Nier – отрицать
  • Raconter – рассказывать
  • Proposer – предлагать
  • Reconnaître – признавать
  • Remarquer – отмечать
  • Répondre – отвечать
  • Prévenir – предупреждать
  • Signaler – предупреждать
  • Suggérer – предлагать, побуждать

Глаголы, которые вводят вопросы:

  • Demander – спрашивать
  • Se demander – спрашивать себя
  • Se renseigner – осведомляться
  • Vouloir savoir – хотеть знать

Глаголы, которые выражают приказ, просьбу, совет и т.д.:

  • Avertir – предупреждать
  • Conseiller – советовать
  • Demander – просить, требовать
  • Donner l’ordre de – отдавать приказ
  • Encourager – ободрять
  • Inciter à – побуждать
  • Inviter – приглашать
  • Interdire – запрещать
  • Ordonner – приказывать
  • Supplier – умолять
  • Prier – просить

Некоторые другие глаголы, которые употребляются при переводе в косвенную речь:

  • Espérer – надеяться
  • Penser – думать
  • S’excuser – извиняться
  • Souhaiter – пожелать

Вот и все, друзья, теперь вам знакома французская косвенная речь. Желаем вам удачи!